五 04
Windows XP的SP3正式发布了,番茄花园已经以迅雷不及掩耳盗铃之势制作出了完美集成版,和先前发布的那个v0.3300不同,现在已经是1.0正式版。多版本XP,无人值守安装,可选主题,常用工具集成,几乎所有装机需要的东西都集成到一张CD上了。这年头,做D版的比做正版的还专业。已经有HTTP,迅雷,BT多个下载源,想下载请移步这里:番茄花园 Windows XP Pro SP3 V 1.0。
有消息说,番茄花园的版本甚至已经打入了日本市场。据去过日本的朋友讲,在东京买盗版也很容易,很多中国人(又是我们中国人-_-!)在路旁拿着一份软件目录进行兜售,为了规避查抄的风险,并不准备”现货”,而是根据买家的需要随时刻录。有的日本人也开始学着做起了刻录D版的生意。
这,算不算是紫薇说的,咱们输出了”价值观”?哈哈。
五 02
冉云飞的匪话连篇又回来了!
今天在SOHO小报乱逛,看到人气排行第一的竟然是冉云飞。我还以为再也看不到他发出的声音了。冉云飞的文章在国内可能找不出第二个,与我等软蛋不同,他的匪话连篇对社会问题的分析直指根源所在,丝毫不留情面。以我的经验判断,这些文章很快就要消失了,所以还备份了很多。
他之前的博客放在天涯,在和天涯网管的几轮删文斗争之后,终于被彻底关掉了。然后冉老兄转战网易,结果这个Blog更加短命,上面只更新了五天内的七篇文章,就再也看不到新的内容了。即便是这样,还是有将近5万的访问量,可见追随者之众。

现在他在潘石屹的地盘上重起炉灶,到现在已经快两个月了。潘十亿盖的那些房子那么难看,没想到这个SOHO小报办的倒是有声有色,集结了很多牛人。他们用的博客系统简陋到令人发指,不可否认的是,内容才是最重要的东西。
为方便大家订阅,这里是Feed地址。老冉终于找到了个相对宽松的BSP,我怀疑是不是潘石屹最近忙着在台湾圈地,忘了审查吧,嘿嘿。
冉云飞写了一本《通往比傻帝国》,目前没有一家书商敢卖,想买的只能通过邮购的方式。不过,在现在的出版业状况来看,能公开出版就已经算是很大的进步了。
五 01
钱烈宪要发炎是个非常特立独行的博客。他很少发出自己的声音,只通过转载来表达自己的看法。但牛的是,他总能找到别人很少能看到的东西。下面这个图片就是是最近他不知从哪里翻出来的。
你能猜到左面的译文说的是上海的”七不“规范吗?
1.不随地吐痰;
2.不乱扔垃圾;
3.不损坏公物;
4.不破坏绿化;
5.不乱穿马路;
6.不在公共场所吸烟;
7.不说粗话脏话。
下面是我通过Google翻译出来的结果:
1. Do not spit;
2. Do not throw garbage;
3. Not damage public property;
4. Green does not destroy;
5. Luanchuanmalu not;
6. Not smoking in public places;
7. Yue Cuhua not obscenity.
第4、5、7翻译的虽然很机器,但是其他的比牌子上的准确多了。不知道牌子是怎么翻译出来的,不过,领导看不懂,外国人又没兴趣看,翻成这样也无关紧要了。
对于七不,在很多城市也有对应的城市规章,满大街都能看到。但这基本上起不到任何作用,唯一的作用就是随时提醒你,怎样做才像一个地道的中国人。
四 29
最终还是把翻译坚持了下来,目前已经全部完成,提交给了Zoundry。将近1000个条目,这两天打字把中指都给敲疼了。本来看起来翻译量不大,但是很多平时几乎见不到的异常处理页面也包含很多文字,为了100%汉化,还是都翻了过来。
在这里要感谢提出帮助的:風痕影(在制作繁体中文版哦),木鱼猫(提出过帮助哦)。还有经常来灌水的:积水成渊博客,may,tang(哈哈,好像在颁奖哦,好好玩)
为了避免翻译工具再次崩溃,我用了临时的解决办法,就是经常备份产生的XML文件。翻译中也遇到一些头疼的问题,比如边框的"Ridge"效果应该怎么翻?查了以后才知道是:3D脊状边框。还有很多带参数的英文句子,直译过来又不能调整语序,还要花时间斟词酌句。汉化过软件的朋友应该能理解的吧。
其实做这个汉化的免费劳动也谈不上什么高尚的动机。我从网络上索取的已经够多了,奉献一下也没什么。要是能有不懂英文的朋友通过我的汉化版本开始走进Blog的世界,那我就很欣慰了。
下一个Zoundry Raven的版本应该会包含我的汉化,到时候大家如果发现什么问题欢迎反馈。下面是一些界面的截图:


四 26
前段时间因为Zoundry Raven翻译工具崩溃导致翻译成果丢失的原因,暂时放弃了对Zoundry Raven的中文汉化。今天在管理后台,竟然收到了来自他们开发小组的Pingback。过去看了一下,原来是又一个新的Beta版本发布了,在发布日志里提到了我的Blog,并表示了感谢。
Partial translation language bundles for Spanish (es_MX, about 60% done) and Chinese (zh_CN, about 25% done). Many thanks to Fëaluin (es_MX) and MaoMen (zh_CN) for getting the translations started. We also want to mention that Marcos Silva was one of the early testers to start on a Portuguese (Brazilian) translation, but unfortunately, most of the work he did was lost due to a defect in out translator tool.
发生了上次的事情后,我给他们的开发小组发了电子邮件,表达了我的失望。没想到他们在几个小时后就给了回复,说已经在看这个问题,并且希望我能提供几个日志文件,看看有没有可能将数据恢复。在我提供日志文件后,他们很快就将恢复后的XML文件发给我,希望我能继续我的翻译工作。
他们的态度真是很积极,可惜程序还是那个程序,我依然对他们没有太大的信心。估计他们并不知道我已经暂时停止了汉化,除非他们看的懂中文。
现在还在犹豫,要不要继续做雷锋呢?
四 25
从Dash那里看到思路和TLF两个有名的社区都出现了震荡,思路甚至被迫更换了域名,而TLF的网站也一度无法访问,正在承受不停的网络攻击。平时下载资源都是在VeryCD,TLF和思路提供的资源在上面经常可以见到。思路的高
清资源由于带宽的原因没有下载过,经常下载的TLF的DVDRip/HDRip作品的质量很高的。没想到,社区的内部关系并不像他们发布的作品那样,看上去很美。
现在思路的原网站看上去就像是被黑了一样,但那其实是社区的创始人Wenbo自己的声明。思路的新网站也在置顶发表了措辞相对和缓的声明。他们只有一点说法是一致,都说自己是对的。
表面上看起来,大致的情况是,“创始人”Wenbo在论坛管理团队越来越庞大之后,慢慢被排挤出了决策圈,以致后来整个社区的数据库别人都有办法转移走。于是,对他而言,社区失控了。他拒绝交出域名,还拿走了一笔钱后消失了。最后,双方彻底决裂,团队改弦易辙注册了新的域名。而Wenbo在原网站上开始出售原来的域名。
在双方各种的说法中,很难说真相到底是什么。只能说,我相信的一种情况是,Wenbo确实是当初域名的提供者,早期也参加过社区的维护,这一点也是他为自己辩护的理由。但从另一个角度,也可以说,他只是为社区提供了一个域名,后期思路的壮大和他并没有太大干系。在我看来,提供一个域名和为社区提供一块硬盘做服务器是没有区别的。我不认为Wenbo说的“谁是域名的拥有者谁就是社区的主人”这一说法有道理。就像在“动物农庄”里,只是因为猪成立了新的农庄,小鸡小鸭们就应该永远服从猪的旨意吗?
在网上,大家看似只是个虚拟的ID,但在网站带来的真实的广告费之后,ID后面的物欲难免膨胀。看似完美的网上家园,还是逃不过现实社会中利益分配不均导致的结果,散伙。看来,这确实成了TLF,the last fantacy。
四 24
在我的桌面上,金山词霸2008已经被网易有道桌面词典无情滴替换下去了。这个世界就是这么残酷,但这样做不是没有理由滴:
- 金山已经很久没有升级词霸的这个beta版了,一个很简单的启动后自动最小化功能都没有。我还给他们去信建议过,但并没有回复。
- 有道词典的词汇释义很有意思,都是基于网页的搜索结果给出的,甚至一些网上常用的缩略语都可以直接找到解释。看下面的图。当然这个有点恶搞,嘿嘿。
- 例句有很多都是从网上找来的,是非常鲜活的语言,比传统词典里面的陈旧句子相比,更有意思。好玩的是,有的甚至是从iciba网站里面找的。
四 22
最近用惯了WLW(Windows Live Writer),发现比Zoundry Raven要好用的多了,微软的这个小工具还是很赞的。不过昨天用WLW发布的文章发现,日志的缩略名变成了汉语拼音,本来WP的后台安装了一个插件可以自动翻译标题的,虽然大多数情况下翻译的都很傻。
在网上找了一下,发现有人遇到和我一样的问题。不过那是去年7月的事情了。刚才发布了一下试了试,发现可以通过手工在数据域里面制定缩略名的,这样几乎完全可以替代WP的后台了。

最近的评论