7 13
下面只是从细节方面,对比一下Google和雅虎两者所提供的互联网翻译服务。
这是一个卖手机袋的阿里巴巴商品页面,因为是面向国际市场,页面语言是英文。不过因为阿里巴巴和雅虎的暧昧关系,页面顶部自带了雅虎的翻译服务。我同时也通过Google对这个页面进行了翻译。下面是具体的对比:
商品名:Mobile phone bags
雅虎翻译:移动电话袋子 (还真是贴心地啰嗦啊~~)
谷歌翻译:手机袋
原文:We are online!
雅虎翻译:我们是网上!(囧rz)
谷歌翻译:我们在线!
最囧的部分:
原文:4th Floor, No 7, Jian An Road, Block 3 of BaoAn District, Shenzhen,china
雅虎翻译:4地板,没有7, Jian路,阻拦3 BaoAn区,深圳,瓷 (真直白呀,FLOOR=地板,china=瓷,block=阻拦,oh my god, No=7。这都怀疑这是故意恶搞的吧……)
谷歌翻译:四楼,没有7 ,歼一道, 3座深圳市宝安区,中国(哈哈,好了一点,不过机器毕竟还是机器啊,Jian an Road=歼一道,很有创意)
期待通过机器进行完美的翻译,尤其是东西方语言之间的翻译,是不现实滴,但是,雅虎被谷歌(Google)全面超越也不是没有原因的。
相关日志
喜欢这篇文章?点>>这里<<订阅吧!

7月 14th, 2008 at 10:54 上午
Google的翻译效果比其他的都好。
[回复]