<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>猫闷 &#187; 翻译</title>
	<atom:link href="http://www.maomen.net/articles/tag/%e7%bf%bb%e8%af%91/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.maomen.net</link>
	<description>作为一只猫，我强烈谴责那个叫“多图”的人。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 11 Jul 2010 05:28:58 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>带有猫闷翻译的Zoundry Raven 0.9.360发布</title>
		<link>http://www.maomen.net/articles/zoundry-raven-new-relase.html</link>
		<comments>http://www.maomen.net/articles/zoundry-raven-new-relase.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 16:08:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>MaoMen</dc:creator>
				<category><![CDATA[猫看互联网]]></category>
		<category><![CDATA[WLW]]></category>
		<category><![CDATA[Zoundry Raven]]></category>
		<category><![CDATA[更新日志]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maomen.net/articles/zoundry-raven-new-relase.html</guid>
		<description><![CDATA[Zoundry Raven的新版本0.9.360终于发布，里面自带了猫闷的中文翻译。
这里有网友截的新版本的图。看到自己当初花心思斟酌的翻译文字已经在上面出现了，嚯嚯，感觉还是小有成就感的。希望我的汉化能帮助Zoundry Raven推广在中文博客圈里的使用，也许能让更多的人加入到博客的行列中来。
Zoundry Raven依然处在Beta期，但离最终release已经不远了。可能会在使用中有一些小的问题出现，英文好的Blogger如果你遇到问题的时候，最好能使用内置的Feedback功能给开发小组一个回复。从我自己和他们的沟通还有帆帆的经验来看，Raven小组还是非常敬业的，回复非常快。
总是有人问我，为什么不用Windows Live Writer。Zoundry Raven和微软的这个小工具有什么区别。其实，我还是推荐你自己亲自用一下，Raven提供的功能非常丰富，在我看来微软是不大可能在未来的WLW版本中进行这方面的探索的。比如媒体库，比如页面编辑，比如复杂的排版效果。
我认为，Zoundry Raven更适合对技术方面有所了解，并且更新博客比较频繁的Blogger。如果只是想写写日记，那就继续用WLW吧。
这次的0.9.360版本更新的内容有：

增加了对Flickr图片上传的支持 
支持HTTP代理 
将图片拖放至编辑器里是，会有一个对话框让你选择缩略图的大小 
&#60;img&#62;标签的长宽属性会被自动加好 
当拖放文件到编辑器里，&#60;a&#62;标签的TITLE属性会自动设置好文件名和大小 
图片路径现在支持带下划线的路径，包括UNC类型路径 
XML-RPC层使用本地日期时间格式（非UTC） 
现在点击存放在picassa上的图片时，不再出现&#8220;另存为&#8221;的提示（修正了一个参数） 
针对WordPress：

从本地删除一个日志中的已有标签时，服务器端对应标签也会被删除 
现在可以对不同日志设置不同密码了 
可以改变WP日志的状态为&#8220;待处理&#8221;，&#8220;私人&#8221;等。 



另外，WordPress 2.6的用户需要将&#34;Remote Publishing&#34;(远程发布)选项在服务器段设为允许。
Copyright &#169; 2008此 Feed 的内容仅供个人或者非商业使用。(数字指纹: 338e7626de9360e7414a9804e2dca5ff)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zoundry Raven的新版本0.9.360终于发布，里面自带了<a href="http://www.maomen.net">猫闷</a>的中文翻译。</p>
<p>这里有网友<a href="http://blog.bsdos.cn/2008/07/23/zoundry.html" target="_blank">截的新版本的图</a>。看到自己当初花心思斟酌的翻译文字已经在上面出现了，嚯嚯，感觉还是小有成就感的。希望<a href="http://www.maomen.net/articles/updated-zoundry-raven-chinese-translation.html" target="_blank">我的汉化</a>能帮助Zoundry Raven推广在中文博客圈里的使用，也许能让更多的人加入到博客的行列中来。</p>
<p>Zoundry Raven依然处在Beta期，但离最终release已经不远了。可能会在使用中有一些小的问题出现，英文好的Blogger如果你遇到问题的时候，最好能使用内置的Feedback功能给开发小组一个回复。从我自己和他们的沟通还有<a href="http://www.52lifan.cn/archives/668" target="_blank">帆帆的经验</a>来看，Raven小组还是非常敬业的，回复非常快。</p>
<p>总是有人问我，为什么不用Windows Live Writer。Zoundry Raven和微软的这个小工具有什么区别。其实，我还是推荐你自己亲自用一下，Raven提供的功能非常丰富，在我看来微软是不大可能在未来的WLW版本中进行这方面的探索的。比如媒体库，比如页面编辑，比如复杂的排版效果。</p>
<p>我认为，Zoundry Raven更适合对技术方面有所了解，并且更新博客比较频繁的Blogger。如果只是想写写日记，那就继续用WLW吧。</p>
<p>这次的0.9.360版本更新的内容有：</p>
<ol>
<li>增加了对Flickr图片上传的支持 </li>
<li>支持HTTP代理 </li>
<li>将图片拖放至编辑器里是，会有一个对话框让你选择缩略图的大小 </li>
<li>&lt;img&gt;标签的长宽属性会被自动加好 </li>
<li>当拖放文件到编辑器里，&lt;a&gt;标签的TITLE属性会自动设置好文件名和大小 </li>
<li>图片路径现在支持带下划线的路径，包括UNC类型路径 </li>
<li>XML-RPC层使用本地日期时间格式（非UTC） </li>
<li>现在点击存放在picassa上的图片时，不再出现&#8220;另存为&#8221;的提示（修正了一个参数） </li>
<li>针对WordPress：
<ol>
<li>从本地删除一个日志中的已有标签时，服务器端对应标签也会被删除 </li>
<li>现在可以对不同日志设置不同密码了 </li>
<li>可以改变WP日志的状态为&#8220;待处理&#8221;，&#8220;私人&#8221;等。 </li>
</ol>
</li>
</ol>
<p>另外，WordPress 2.6的用户需要将&quot;Remote Publishing&quot;(远程发布)选项在服务器段设为允许。</p>
<hr /><small>Copyright &copy; 2008<br />此 Feed 的内容仅供个人或者非商业使用。(数字指纹: 338e7626de9360e7414a9804e2dca5ff)</small><img src="http://img.tongji.cn.yahoo.com/430011/ystat.gif" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maomen.net/articles/zoundry-raven-new-relase.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google翻译和雅虎翻译的对比</title>
		<link>http://www.maomen.net/articles/google-vs-yahoo-translation-service.html</link>
		<comments>http://www.maomen.net/articles/google-vs-yahoo-translation-service.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 01:18:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>MaoMen</dc:creator>
				<category><![CDATA[猫看互联网]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Yahoo]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maomen.net/articles/google-vs-yahoo-translation-service.html</guid>
		<description><![CDATA[下面只是从细节方面，对比一下Google和雅虎两者所提供的互联网翻译服务。
这是一个卖手机袋的阿里巴巴商品页面，因为是面向国际市场，页面语言是英文。不过因为阿里巴巴和雅虎的暧昧关系，页面顶部自带了雅虎的翻译服务。我同时也通过Google对这个页面进行了翻译。下面是具体的对比：
商品名：Mobile phone bags    雅虎翻译：移动电话袋子 （还真是贴心地啰嗦啊~~）    谷歌翻译：手机袋
原文：We are online!   雅虎翻译：我们是网上！（囧rz）    谷歌翻译：我们在线！
最囧的部分：    原文：4th Floor, No 7, Jian An Road, Block 3 of BaoAn District, Shenzhen,china     雅虎翻译：4地板，没有7， Jian路，阻拦3 BaoAn区，深圳，瓷 （真直白呀，FLOOR=地板，china=瓷，block=阻拦，oh my god, No=7。这都怀疑这是故意恶搞的吧&#8230;&#8230;）    谷歌翻译：四楼，没有7 ，歼一道， 3座深圳市宝安区，中国（哈哈，好了一点，不过机器毕竟还是机器啊，Jian an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>下面只是从细节方面，对比一下Google和雅虎两者所提供的互联网翻译服务。</p>
<p>这是一个卖手机袋的阿里巴巴<a href="http://mjbag.en.alibaba.com/offerdetail/209239251/Mobile_phone_bags_.html">商品页面</a>，因为是面向国际市场，页面语言是英文。不过因为阿里巴巴和雅虎的暧昧关系，页面顶部自带了<a href="http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_url?fr=alicom&amp;lp=en_zh&amp;trurl=http%3A//mjbag.en.alibaba.com/offerdetail/209239251/Mobile_phone_bags_.html" target="_blank">雅虎的翻译服务</a>。我同时也通过Google对这个页面<a href="http://translate.google.cn/translate?hl=zh-CN&amp;sl=en&amp;u=http://mjbag.en.alibaba.com/offerdetail/209239251/Mobile_phone_bags_.html&amp;sa=X&amp;oi=translate&amp;resnum=1&amp;ct=result&amp;prev=/search%3Fq%3Dhttp://mjbag.en.alibaba.com/offerdetail/209239251/Mobile_phone_bags_.html%26hl%3Dzh-CN%26newwindow%3D1%26sa%3DG" target="_blank">进行了翻译</a>。下面是具体的对比：</p>
<p>商品名：Mobile phone bags    <br />雅虎翻译：移动电话袋子 （还真是贴心地啰嗦啊~~）    <br />谷歌翻译：手机袋</p>
<p>原文：We are online!   <br />雅虎翻译：我们是网上！（囧rz）    <br />谷歌翻译：我们在线！</p>
<p><b>最囧的部分：</b>    <br />原文：4th Floor, No 7, Jian An Road, Block 3 of BaoAn District, Shenzhen,china    <br /><strong><a href="http://maomen.net/wp-content/uploads/2008/07/yahoo-translation.jpg"><img style="0px" height="132" alt="yahoo translation" src="http://maomen.net/wp-content/uploads/2008/07/yahoo-translation-thumb.jpg" width="180" align="left" border="0" /></a> 雅虎翻译：4地板，没有7， Jian路，阻拦3 BaoAn区，深圳，瓷</strong> （真直白呀，FLOOR=地板，china=瓷，block=阻拦，oh my god, No=7。这都怀疑这是故意恶搞的吧&#8230;&#8230;）    <br /><strong>谷歌翻译：四楼，没有7 ，歼一道， 3座深圳市宝安区，中国</strong>（哈哈，好了一点，不过机器毕竟还是机器啊，Jian an Road=歼一道，很有创意）</p>
<p>期待通过机器进行完美的翻译，尤其是东西方语言之间的翻译，是不现实滴，但是，雅虎被谷歌（Google）全面超越也不是没有原因的。</p>
<hr /><small>Copyright &copy; 2008<br />此 Feed 的内容仅供个人或者非商业使用。(数字指纹: 338e7626de9360e7414a9804e2dca5ff)</small><img src="http://img.tongji.cn.yahoo.com/430011/ystat.gif" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maomen.net/articles/google-vs-yahoo-translation-service.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>外界民间对中国地震的反应</title>
		<link>http://www.maomen.net/articles/comments-on-china-earthquake.html</link>
		<comments>http://www.maomen.net/articles/comments-on-china-earthquake.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 May 2008 14:55:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>MaoMen</dc:creator>
				<category><![CDATA[猫思乱想]]></category>
		<category><![CDATA[地震]]></category>
		<category><![CDATA[美国]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maomen.net/articles/comments-on-china-earthquake.html</guid>
		<description><![CDATA[下面是我翻译的，是海外对中国地震有关的一个帖子，大家可以看看外界民间的反应。和以前紧急事件发生后缄口不同，我对这次国内媒体尤其是网络的快速真实的报道感觉印象很深，晚间看台湾“中天新闻”，并没有看到更多的内容。信息的透明不会带来恐慌，相反会得到更多公众的理解。希望这是一个好的开始。
 来源链接&#160;
主题：900余名学生在中国地震中被埋
一个回帖：我们来对比一下中国面对灾难的反应和美国当年在面对卡特里娜飓风的反应。一个小时内，所有商业航班停飞，转而运送援助工人和物资。同样也是在一个小时内，中国的总理已经在飞往被破坏的最严重地区的飞机上。军方也部署好了搜寻和挽救。
回帖的回帖：

我知道布什很烂，不用再提醒了。
正在看CNN的新闻，早晨7点已经有4个挖掘机开始在学校抢救了。加州地震那次，最快到达的是CNN，接下来是FOX，他们都在问街上的人是否感觉到了地震。挖掘机一周后才能来。
这样对比不公平。一个是突发灾难，一个是已经在卫星云图观测到了好几天，有足够的时间做准备。呃，等等……
已经没有路了，解放军在步行前往灾区，太***牛逼了。
我承认卡特里娜的援助确实慢了点，但面对20英尺深的水，恐怕很难施以援手。

其他的回帖：

我们能生活在这个星球上是自然的赐予。
希望他们能得到救助和医疗。
估计中国有很多建筑没有像旧金山一样设计了抗震。但是7.8级的地震太可怕了，这边最多也就是6.7级……我不想说但是但估计还会有更多的伤亡报道出来。真的很痛心。
我妈妈正在中国旅游，太可怕了。

Copyright &#169; 2008此 Feed 的内容仅供个人或者非商业使用。(数字指纹: 338e7626de9360e7414a9804e2dca5ff)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>下面是我翻译的，是海外对中国地震有关的一个帖子，大家可以看看<strong>外界民间</strong>的反应。和以前紧急事件发生后缄口不同，我对这次国内媒体尤其是网络的快速真实的报道感觉印象很深，晚间看台湾“中天新闻”，并没有看到更多的内容。<strong>信息的透明</strong>不会带来恐慌，相反会得到更多公众的理解。希望这是一个好的开始。</p>
<p><img style="border-right: 0px; border-top: 0px; border-left: 0px; border-bottom: 0px" height="148" alt="为灾区祝福" src="http://www.maomen.net/wp-content/uploads/old/candle-thumb.jpg" width="148" align="right" border="0"> 来源链接&nbsp;</p>
<p>主题：<a href="http://digg.com/world_news/900_students_buried_in_China_earthquake" target="_blank">900余名学生在中国地震中被埋</a></p>
<p>一个回帖：我们来对比一下中国面对灾难的反应和美国当年在面对卡特里娜飓风的反应。一个小时内，所有商业航班停飞，转而运送援助工人和物资。同样也是在一个小时内，中国的总理已经在飞往被破坏的最严重地区的飞机上。军方也部署好了搜寻和挽救。</p>
<p>回帖的回帖：</p>
<ol>
<li>我知道布什很烂，不用再提醒了。</li>
<li>正在看CNN的新闻，早晨7点已经有4个挖掘机开始在学校抢救了。加州地震那次，最快到达的是CNN，接下来是FOX，他们都在问街上的人是否感觉到了地震。挖掘机一周后才能来。</li>
<li>这样对比不公平。一个是突发灾难，一个是已经在卫星云图观测到了好几天，有足够的时间做准备。<strong>呃，等等……</strong></li>
<li>已经没有路了，解放军在步行前往灾区，太***牛逼了。</li>
<li>我承认卡特里娜的援助确实慢了点，但面对20英尺深的水，恐怕很难施以援手。</li>
</ol>
<p>其他的回帖：</p>
<ul>
<li>我们能生活在这个星球上是自然的赐予。</li>
<li>希望他们能得到救助和医疗。</li>
<li>估计中国有很多建筑没有像旧金山一样设计了抗震。但是7.8级的地震太可怕了，这边最多也就是6.7级……我不想说但是但估计还会有更多的伤亡报道出来。真的很痛心。</li>
<li>我妈妈正在中国旅游，太可怕了。</li>
</ul>
<hr /><small>Copyright &copy; 2008<br />此 Feed 的内容仅供个人或者非商业使用。(数字指纹: 338e7626de9360e7414a9804e2dca5ff)</small><img src="http://img.tongji.cn.yahoo.com/430011/ystat.gif" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maomen.net/articles/comments-on-china-earthquake.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>找到血型漫画系列的作者了</title>
		<link>http://www.maomen.net/articles/find-blood-type-author-of-a-series-of-comic-books.html</link>
		<comments>http://www.maomen.net/articles/find-blood-type-author-of-a-series-of-comic-books.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 12:52:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>MaoMen</dc:creator>
				<category><![CDATA[猫思乱想]]></category>
		<category><![CDATA[作者]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<category><![CDATA[翻译]]></category>
		<category><![CDATA[血型]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maomen.net/articles/find-blood-type-author-of-a-series-of-comic-books.html</guid>
		<description><![CDATA[最近有个血型的漫画很流行，几种血型分别被戴着不同字幕的卡通任务代表。通过四格漫画来表现他们的性格迥异。以往这种漫画有很多，但这个却给我极深的印象，因为如果我对号入座的话，漫画里的描述真是太准了。
前几天，因为对作者的佩服，我很想看看作者的其他作品。很奇怪的是，网上竟然找不到。所有都是转的帖子，竟然没有标明来源，这明显没有遵循CC协议，不过，也许是作者不在乎呢？
最近，终于水落石出，作者已经被强大的人肉搜索引擎找到了。作者是个韩国人，ID是realcrazyman，其韩文blog地址在这里。作品是被猫扑里Bunny汉化的，原帖地址。大概是译者吸取了教训，现在新翻出来的，已经加上了原作者的信息。
太喜欢这一系列漫画了，贴一个吧（ 点击看大图），感谢RealCrazyman，Bunny和制作者Trory！

Copyright &#169; 2008此 Feed 的内容仅供个人或者非商业使用。(数字指纹: 338e7626de9360e7414a9804e2dca5ff)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近有个血型的漫画很流行，几种血型分别被戴着不同字幕的卡通任务代表。通过四格漫画来表现他们的性格迥异。以往这种漫画有很多，但这个却给我极深的印象，因为如果我对号入座的话，漫画里的描述真是太准了。</p>
<p>前几天，因为对作者的佩服，我很想看看作者的其他作品。很奇怪的是，网上竟然找不到。所有都是转的帖子，竟然没有标明来源，这明显没有遵循CC协议，不过，也许是作者不在乎呢？</p>
<p>最近，终于水落石出，作者已经被强大的人肉搜索引擎<a href="http://www.douban.com/group/topic/2883535/" target="_blank">找到了</a>。作者是个韩国人，ID是realcrazyman，其韩文blog地址在<a href="http://www.cyworld.com/realcrazyman" target="_blank">这里</a>。作品是被猫扑里Bunny汉化的，<a href="http://dzh.mop.com/topic/readSub_8179853_0_0.html">原帖地址</a>。大概是译者吸取了教训，现在新翻出来的，已经加上了原作者的信息。</p>
<p>太喜欢这一系列漫画了，贴一个吧（ 点击看大图），感谢RealCrazyman，Bunny和制作者Trory！</p>
<p><img src="http://www.maomen.net/wp-content/uploads/old/0000011966bc8d9200c000a8000100673ae310f2-tn.png" height="250" border="0" width="76"/></p>
<hr /><small>Copyright &copy; 2008<br />此 Feed 的内容仅供个人或者非商业使用。(数字指纹: 338e7626de9360e7414a9804e2dca5ff)</small><img src="http://img.tongji.cn.yahoo.com/430011/ystat.gif" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maomen.net/articles/find-blood-type-author-of-a-series-of-comic-books.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
